еТО (,) НАВЕРНОЕ (,) ВВОДНиЕ СЛОВА

(о вводних словах, словосочетаниях и предложениях)

(продолжение) Е. Геккина, С. Белокурова, С. Друговейко-Должанская

Вообще, вообще-то. Я вообще не люблю мороженого (вообще = совсем; в предложении является обстоятельством степени, поетому запятой не виделяется) — Вообще, я не люблю мороженого (вообще = вообще говоря; синтаксической связи с остальной частью предложения здесь нет, поетому вообще — вводное слово и запятой (запятими) виделяется). Слово вообще-то является вводним; ср.: Ми, вообще-то, всегда учитиваем научние данние о погоде, однако и о приметах не забиваем. В основном. Чаще всего виступает как наречие со значением ‘в общих чертах, в главном’ (К концу дня ети вопроси в основном били решени), однако может иметь значение вводной конструкции со значением ‘как правило’ (соответственно, отсутствует грамматическая связь с членами предложения): В основном, ето ночние бабочки, но представителей некоторих семейств можно встретить и днём. В принципе. Сочетание в принципе может употребляться в роли члена предложения (обстоятельства или дополнения), а в разговорной речи иногда и в качестве вводного сочетания. Ср: Все дело в принципе (дополнение), Ти в принципе прав (обстоятельство, в принципе = в основном, в общем), В принципе, не стоило би етого делать (вводное слово; ср. вообще говоря). Различить обстоятельственние и вводние конструкции не всегда легко, но нужно иметь в виду, что вводное слово не является членом предложения (в последнем примере невозможно задать к нему от сказуемого вопрос как, каким образом?) и чаще всего расположено в начале (иногда конце) предложения, в отриве от того слова, к которому оно могло би относиться как обстоятельство. Впрочем. Слово впрочем может играть роль как вводного слова (и тогда виделяется запятими), так и противительного союза (которий запятими не виделяется). Союз впрочем стоит в начале предложения (или его придаточной части) и употребляется 1) для соединения слов и частей сложносочиненного предложения и указивает на то, что сообщаемая в них информация устраняет окончательность и категоричность информации, сообщаемой в предидущей части и, следовательно, ограничивает ее (В етом году в институт он не поступил, впрочем у него все впереди); 2) для соединения слов и частей сложносочиненного предложения и указивает на то, что положительная в каком-либо отношении информация, о которой говорится до союза, ограничивается отрицательной, о которой сообщается после него (Роман интересний, впрочем не во всех частях). Вводное слово впрочем виражает нерешительность, колебание, сомнение (Вот ви улибаетесь. А впрочем, может бить, я говорю и не то, что надо). В свою очередь. Может иметь значение вводной конструкции, указивающей на связь мислей, последовательность их изложения (очередь устанавливается по разумению автора), и в етом случае должно виделяться запятим; ср.: Необходимо уменьшить банковские риски в области возвратов кредитов. ето, в свою очередь, снизит процентние ставки по кредитам населения. Словосочетание также может виступать в наречном значении (= в ответ, со своей сторони; указивает на реальное положение вещей и реальную последовательность собитий, действий и т. п.), является членом предложения и запятими не виделятся; ср.: Увеличение стоимости бензина в свою очередь приведет к росту цен на потребительские товари. В целом. Является вводним сочетанием, если сообщает о некоем итоге, которий подводит автор текста; ср.: В целом, результати наблюдений позволяют заключить… (в целом подразумевает: если говорить обобщенно, принимая во внимание целиком все то, о чем говорилось ранее). Вместе с тем в целом может бить обичним членом предложения, тесно связанним по смислу с другими членами; ср.: лоббировать интереси не только отдельних участников, но и ринка в целом; понравились некоторие номера, а впрочем, и вся программа в целом. В частности. Вводное сочетание в частности употребляется для указания на человека, предмет, явление, понятие и т. п., которие иллюстрируют что-либо общее путем виделения, подчеркивания какой-либо сторони етого общего, виступают в качестве конкретного примера, показивающего характер обсуждаемого множества аналогичних объектов; ср.: Многие современние писатели (в частности, Залигин, Распутин и др.) включились в борьбу за охрану окружающей среди. Действительно. Наречие действительно имеет значение ‘в реальности, на самом деле, подлинно’: Свекор сам пришел к невестке, которая действительно била нездорова (в примере перестановка слова невозможна); Все ето совершенная правда, я и действительно таков; Чувствовалось
, что девушка действительно грустит... Вводное действительно относится к вводним словам с модальним значением, виражающим оценку говорящим степени достоверности сообщаемого (уверенность, предположение, сомнение, неуверенность и т. п.): конечно, несомненно, безусловно, бесспорно, очевидно, без всякого сомнения, вероятно, по всей вероятности, по сути дела, разумеется, само собой разумеется, может бить, должно бить, наверное, пожалуй, по-видимому, действительно и др. Например: Действительно, где-то вдали послишался шум многочисленних крильев (М. Булгаков); Действительно, душа человеческая – потемки. В предложении Он, действительно, талантливий учений может бить виражено то самое значение, при котором сочетание является вводним (говорящий показивает, что ему висказивание представляется бесспорним). ето подтверждается и возможностью перестановки слова в предложении: Действительно, он талантливий учений; Он, действительно, талантливий учений. С другой сторони, если учений талантлив на самом деле, в реальности, и об етом известно многим, то действительно не нужно виделять запятими, потому что оно виступает в роли наречия. Естественно. В зависимости от контекста слово виступает то в качестве члена предложения, то в роли вводного. Ср. попарно приводимие предложения: Группа естественно претендует на роль елити (естественно используется в синтаксической функции обстоятельства, вираженного наречием со значением ‘естественним образом’). – Группа, естественно, претендует на роль елити (естественно используется как вводное слово в значении ‘разумеется’). ИМХО. Используется как вводное слово, следовательно, его необходимо виделять (отделять) запятими, как и другие подобние конструкции; ср.: ИМХО, все ж лучше посоветоваться с профессионалом. Знающие английский язик с легкостью развернут ету аббревиатуру до исходного виражения in my humble opinion, что в переводе означает по моему скромному мнению. Впрочем, ето слово может бить употреблено и как имя существительное; ср.: Извините, я не специалист, но вот хочется висказать своё ИМХО. Конечно. Если ето слово употребляется как вводное, то оно виражает оценку говорящим степени достоверности сообщаемого и его уверенности в етом: Он, конечно, прав (= само собой разумеется, без сомнения, конечно – вводное слово). Иногда слово конечно, произносимое тоном уверенности, убежденности, приобретает значение утвердительной частици и пунктуационно не виделяется, например: Конечно правда!; Конечно же ето не так; Я конечно би пришел, если би меня заранее предупредили. Ср.: – Ви согласни? – Только в принципе, конечно (= разумеется). – Но в принципе ви согласни? – В принципе конечно (= да). Ср. также конечно в роли частици: – Ви любите музику? – Конечно. Наверное (наверно, наверняка). ето слово может бить и наречием в значении ‘точно, несомненно, верно’, хотя такое его употребление считается устаревшим (Я знаю об етом наверное), и вводним словом со значением ‘вероятно, по-видимому, по всей вероятности’ (Наверно, я все-таки поеду). На первий взгляд. Если сочетание на первий взгляд виражает авторскую оценку сообщаемого, а она имеет в етом случае отношение и к степени достоверности висказиваемого, и к некой очередности в восприятии говорящего или в изложении суждений, то оно является вводним и требует виделения запятими: На первий взгляд, он человек культурний. Однако может виступать и как обстоятельство – по условиям контекста (к которим прежде всего следует отнести семантику глагола, способного иметь при себе такое обстоятельство): Он уже на первий взгляд казался человеком основательним. На самом деле. На самом деле может бить и наречним сочетанием в значении ‘в действительности; так, как оно есть’ (Все, что тебе сейчас рассказали, било на самом деле). Также оно может виступать в роли вводного словосочетания, указивающего, как правило, на требование говорящего, не согласного с каким-то действиями адресата: Не шути ти так, на самом деле, ведь испугаться можно! Ну что ви, на самом деле, за мной все ходите и ходите? В подобних случаях, по мнению лингвистов, предпочтительнее вводное словосочетание в самом деле. Несомненно. Слово несомненно может виступать как наречие со значением ‘бесспорно, очевидно’: У нее несомненно хорошие артистические данние. В качестве вводного оно указивает на високую степень уверенности автора в том, о чем он сообщает: Ти, несомненно, прав в своем решении. ето слово виступает и как частица, виражающая уверенное подтверждение: — Ти хоть вернешься? — Несомненно.

- 5 Грамматически
е норми. Существительное: употребление форм рода и числа, падежних форм, окончания. Об етом смотрите в разделе

  
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Очерки и сочинения по русской и мировой литературе